美国习惯用语&流行美语第4讲
发布: 2005-12-17 15:53 | 作者: tianshanyunhai | 来源: 天山云海综合信息港
美国习惯用语
音频材料:mp3格式
rm格式
今天我们要讲的两个习惯用语都含有惩罚的意思。要是一个人是惩罚的对象的话,这两个习惯用语会使他感到很痛苦的。一个人在一生中没有受到任何形式的惩罚是很少的。小的时候做错了事激怒了父母而受到惩罚也是常事。例如像不准吃晚饭,不准出去玩等。不过,我们今天要讲的是成年人犯了错误,或做了违法的事而受到惩罚。
现在我们先来讲第一个习惯用语。To lower the boom. To lower就是把什么东西放低,boom在这里解释为帆船的帆下面的杠。用这个杠可以按当时的需要把帆升高或降低。要是一个人正在把杠往下放,而你的头正在杠下面的话,那个杠就会打到你的头。这可能使你感到非常痛。作为一个习惯用语,to lower the boom就是很严格的惩罚,或者是采取步骤严格地执行法律。下面是一个电台报导的一条消息。
例句-1: The new chief of police announced today that he was going to lower the boom on drug peddlers by putting a lot more officers in neighborhoods where the situation is worst.
这则消息说:新的警察局局长今天宣布,他将派很多的警察到贩毒最严重的地区去,以此来对那些贩毒者进行严格的管制。
******
美国的犯罪率比较高。这是政府和公众都很关心的问题。人们在如何解决犯罪这个问题上议论纷纷。下面就是一个受害者在发表自己的看法。
例句2: I was robbed in broad daylight last year. The police caught the guy but set him free after six weeks. I don't understand this, why can't they lower the boom on these criminals so that they will think twice before they do something bad.
这个人说:去年,我在光天化日之下遭到抢劫。警察抓住了那家伙,但是关了六个星期就把他放了。我真是弄不懂,他们为什么不能对这些罪犯更严格一些。这样他们才会在干坏事前先考虑一下。
******
上面那个受害者一定很愿意用下面这个办法来对待罪犯,但是没有一个罪犯愿意受到这种惩罚的。这种严厉的惩罚就是我们要讲的第二个习惯用语:To throw away the key. To throw away就是把什么东西扔掉,key就是钥匙。
美国的法律并不是全国统一的,各州有权制定自己的法律。但是,对大多数的州来说,最严重的惩罚恐怕就是把犯人关进监狱,然后throw away the key。大家也许已经猜出了to throw away the key是什么意思了。把犯人关进监狱,然后把监狱的钥匙扔掉。那当然就意味着这个犯人永远也出不了监狱了。也就是无期徒刑。
我们来举一个例子。这是一个人在告诉他朋友关于一件抢银行案件的判决。
例句3: You remember that man who shot three people when he held up a bank? The judge locked him up and threw away the key: she sentenced him to life in prison with no chance of parole.
这人说:你还记得那个在抢劫银行的时候打死三个人的那个罪犯吗?法官把他关进监狱,让他永远也出不来。她判他无期徒刑,连保释的机会都没有。
******
刚才说无期徒刑在美国许多州是最严重的惩罚。这是因为美国有许多州是没有死刑的。应不应该有死刑是美国人争论的一个主题。有的人认为,尽管那些罪犯确实犯了严重的罪行,但是死刑是不人道的。然而,对那些受害者和某些公众来说,只有严厉处决才能控制犯罪率不断上升的趋势。下面是一个人在发表他的观点。
例句4: I don't think to throw away the key is the answer to the ever increasing rate of criminal cases. We must impose death sentences on those murderers who kill people without even blinking an eye? Only that may stop them killing so freely.
这人说:我认为无期徒刑不是解决犯罪率不断上升的办法。我们必须对那些杀人不眨眼的谋杀犯处以死刑。只有那样他们才可能不再随便杀人。
流行美语
音频材料:mp3格式
rm格式
今天李华和Larry在纽约市中央公园附近散步。路边有许多小贩在卖仿名牌的手提包和围巾等东西。今天李华会学到两个常用语:knock-off和running on empty.
LL: Li Hua, don't bother buying any of those. They're just cheap knock-offs.
LH: 可是这个手提包真漂亮!你看,上面还有名牌古姿的标记呢!你说这些都是便宜的knock-offs。是不是说它们都不是真货?
LL: Yeah. A "knock-off" is a fake, an imitation of the real thing.
LH: 你瞧。我一猜就猜对了,knock-off就是指假的,仿冒的东西。这些皮包当然不可能是真的啦!一个真的古姿皮包可是要上百美元呢!我根本就买不起!
LL: Well, if you can't afford the real thing, why would you want to buy a cheap knock-off?
LH: 买不起真货的人才买假冒品嘛!有的假冒品做的非常好,你不仔细看还分不出是真是假呢!你看,这个皮包还是很漂亮,而且也很实用呢!
LL: Well, it's your decision whether you want to buy a knock-off.
LH: 我很喜欢这个皮包。不过我现在还不需要。算了吧!我想还是别买了。
LL: Hey, look that vendor is selling knock-offs of famous paintings. Some of them are pretty good.
LH: 真的耶!这些仿冒的艺术画看起来和真品一样,模仿得真像! 不知道是不是那个卖画的人自己画的。
LL: It's possible. He might be an art student and practices his skill by making knock-offs of famous masterpieces.
LH: 在中国也有很多学艺术专业的学生,他们会临摹一些名画,顺便练习自己的绘画技巧。所以你经常可以找到一些假的中国名画呢。
LL: I know. When I was in China, I bought several and brought them back to my friends as gifts.
LH: 你在中国买这样的仿冒品带回来送人啊?不过很多美国人都不太懂中国的画,说不定他们还以为你送给他们的是真品呢!
LL: The important thing is not whether the paintings were knock-offs but rather that they made my friends happy.
******
LL: Wow, Li Hua. I'm really running on empty. Do you mind if we go back home now?
LH: Running-on-empty? 什么是“running on empty"? 你不舒服,想回家了?
LL: No, "running on empty" means that I'm exhausted and I don't have any energy. I feel like a car whose gas tank is empty.
LH: 噢,你用汽车没有油来比喻,我就知道了。Running on empty就是很累,一点劲儿都没有了。或许我们可以找点东西吃。你可以补充一下体力。
LL: That might help a little, but I really need to go home and get some rest.
LH: 对了,你前两天感冒刚好,所以才会觉得running on empty。好吧,那我们就买点东西吃。休息一下,然后就回家。
LL: That sounds like a good idea to me. When I'm running on empty, food and sleep are always the best remedies.
LH: 我也是呀!我一累,只要吃饱睡足,马上就能恢复体力。我们这两天都够忙的。真是该好好休息一下。
LL: It's kind of difficult to enjoy the park when you're running on empty.
LH: 没错。人一累,再好玩的事都提不起劲来。
LL: Hopefully, by tomorrow, I won't be running on empty anymore and we can enjoy a nice walk in the park.
LH: 今天你回家好好睡一觉,多吃点有营养的东西,我保证你明天就会有精神了。如果你还想来公园散步,我一定奉陪!走吧!
今天李华学到两个常用语。第一个是knock-off,是指假的,仿冒的东西。另一个常用语是running on empty,是形容一个人很累,体力不足。
音频材料:mp3格式
rm格式
今天我们要讲的两个习惯用语都含有惩罚的意思。要是一个人是惩罚的对象的话,这两个习惯用语会使他感到很痛苦的。一个人在一生中没有受到任何形式的惩罚是很少的。小的时候做错了事激怒了父母而受到惩罚也是常事。例如像不准吃晚饭,不准出去玩等。不过,我们今天要讲的是成年人犯了错误,或做了违法的事而受到惩罚。
现在我们先来讲第一个习惯用语。To lower the boom. To lower就是把什么东西放低,boom在这里解释为帆船的帆下面的杠。用这个杠可以按当时的需要把帆升高或降低。要是一个人正在把杠往下放,而你的头正在杠下面的话,那个杠就会打到你的头。这可能使你感到非常痛。作为一个习惯用语,to lower the boom就是很严格的惩罚,或者是采取步骤严格地执行法律。下面是一个电台报导的一条消息。
例句-1: The new chief of police announced today that he was going to lower the boom on drug peddlers by putting a lot more officers in neighborhoods where the situation is worst.
这则消息说:新的警察局局长今天宣布,他将派很多的警察到贩毒最严重的地区去,以此来对那些贩毒者进行严格的管制。
******
美国的犯罪率比较高。这是政府和公众都很关心的问题。人们在如何解决犯罪这个问题上议论纷纷。下面就是一个受害者在发表自己的看法。
例句2: I was robbed in broad daylight last year. The police caught the guy but set him free after six weeks. I don't understand this, why can't they lower the boom on these criminals so that they will think twice before they do something bad.
这个人说:去年,我在光天化日之下遭到抢劫。警察抓住了那家伙,但是关了六个星期就把他放了。我真是弄不懂,他们为什么不能对这些罪犯更严格一些。这样他们才会在干坏事前先考虑一下。
******
上面那个受害者一定很愿意用下面这个办法来对待罪犯,但是没有一个罪犯愿意受到这种惩罚的。这种严厉的惩罚就是我们要讲的第二个习惯用语:To throw away the key. To throw away就是把什么东西扔掉,key就是钥匙。
美国的法律并不是全国统一的,各州有权制定自己的法律。但是,对大多数的州来说,最严重的惩罚恐怕就是把犯人关进监狱,然后throw away the key。大家也许已经猜出了to throw away the key是什么意思了。把犯人关进监狱,然后把监狱的钥匙扔掉。那当然就意味着这个犯人永远也出不了监狱了。也就是无期徒刑。
我们来举一个例子。这是一个人在告诉他朋友关于一件抢银行案件的判决。
例句3: You remember that man who shot three people when he held up a bank? The judge locked him up and threw away the key: she sentenced him to life in prison with no chance of parole.
这人说:你还记得那个在抢劫银行的时候打死三个人的那个罪犯吗?法官把他关进监狱,让他永远也出不来。她判他无期徒刑,连保释的机会都没有。
******
刚才说无期徒刑在美国许多州是最严重的惩罚。这是因为美国有许多州是没有死刑的。应不应该有死刑是美国人争论的一个主题。有的人认为,尽管那些罪犯确实犯了严重的罪行,但是死刑是不人道的。然而,对那些受害者和某些公众来说,只有严厉处决才能控制犯罪率不断上升的趋势。下面是一个人在发表他的观点。
例句4: I don't think to throw away the key is the answer to the ever increasing rate of criminal cases. We must impose death sentences on those murderers who kill people without even blinking an eye? Only that may stop them killing so freely.
这人说:我认为无期徒刑不是解决犯罪率不断上升的办法。我们必须对那些杀人不眨眼的谋杀犯处以死刑。只有那样他们才可能不再随便杀人。
流行美语
音频材料:mp3格式
rm格式
今天李华和Larry在纽约市中央公园附近散步。路边有许多小贩在卖仿名牌的手提包和围巾等东西。今天李华会学到两个常用语:knock-off和running on empty.
LL: Li Hua, don't bother buying any of those. They're just cheap knock-offs.
LH: 可是这个手提包真漂亮!你看,上面还有名牌古姿的标记呢!你说这些都是便宜的knock-offs。是不是说它们都不是真货?
LL: Yeah. A "knock-off" is a fake, an imitation of the real thing.
LH: 你瞧。我一猜就猜对了,knock-off就是指假的,仿冒的东西。这些皮包当然不可能是真的啦!一个真的古姿皮包可是要上百美元呢!我根本就买不起!
LL: Well, if you can't afford the real thing, why would you want to buy a cheap knock-off?
LH: 买不起真货的人才买假冒品嘛!有的假冒品做的非常好,你不仔细看还分不出是真是假呢!你看,这个皮包还是很漂亮,而且也很实用呢!
LL: Well, it's your decision whether you want to buy a knock-off.
LH: 我很喜欢这个皮包。不过我现在还不需要。算了吧!我想还是别买了。
LL: Hey, look that vendor is selling knock-offs of famous paintings. Some of them are pretty good.
LH: 真的耶!这些仿冒的艺术画看起来和真品一样,模仿得真像! 不知道是不是那个卖画的人自己画的。
LL: It's possible. He might be an art student and practices his skill by making knock-offs of famous masterpieces.
LH: 在中国也有很多学艺术专业的学生,他们会临摹一些名画,顺便练习自己的绘画技巧。所以你经常可以找到一些假的中国名画呢。
LL: I know. When I was in China, I bought several and brought them back to my friends as gifts.
LH: 你在中国买这样的仿冒品带回来送人啊?不过很多美国人都不太懂中国的画,说不定他们还以为你送给他们的是真品呢!
LL: The important thing is not whether the paintings were knock-offs but rather that they made my friends happy.
******
LL: Wow, Li Hua. I'm really running on empty. Do you mind if we go back home now?
LH: Running-on-empty? 什么是“running on empty"? 你不舒服,想回家了?
LL: No, "running on empty" means that I'm exhausted and I don't have any energy. I feel like a car whose gas tank is empty.
LH: 噢,你用汽车没有油来比喻,我就知道了。Running on empty就是很累,一点劲儿都没有了。或许我们可以找点东西吃。你可以补充一下体力。
LL: That might help a little, but I really need to go home and get some rest.
LH: 对了,你前两天感冒刚好,所以才会觉得running on empty。好吧,那我们就买点东西吃。休息一下,然后就回家。
LL: That sounds like a good idea to me. When I'm running on empty, food and sleep are always the best remedies.
LH: 我也是呀!我一累,只要吃饱睡足,马上就能恢复体力。我们这两天都够忙的。真是该好好休息一下。
LL: It's kind of difficult to enjoy the park when you're running on empty.
LH: 没错。人一累,再好玩的事都提不起劲来。
LL: Hopefully, by tomorrow, I won't be running on empty anymore and we can enjoy a nice walk in the park.
LH: 今天你回家好好睡一觉,多吃点有营养的东西,我保证你明天就会有精神了。如果你还想来公园散步,我一定奉陪!走吧!
今天李华学到两个常用语。第一个是knock-off,是指假的,仿冒的东西。另一个常用语是running on empty,是形容一个人很累,体力不足。