《志明与春娇》被定三级片 内地版砍掉黄段子(图)
港媒:余文乐和郑秀文共同遛狗玩“姐弟恋”。
余文乐:我和郑秀文一个楼上,一个楼下,最多在大堂里见过几次面而已。
杨千女华:Sammi好像不是养狗,是养猫的。
南都讯 记者张麟 昨日,杨千女华和余文乐来到广州,为两人合作的爱情轻喜剧《志明与春娇》做宣传。该片因粗口而被香港电检为三级片,经过片段删减和台词配音后才能进入内地,并定于本周五(18日)公映。经删改的粤语版仍保留了多处粗口对白,但众多明显“有色”的段子则惨遭剪刀手和重新配音的待遇。对于其中的波折以及删减更改,杨千嬅和余文乐两人并不觉得有所遗憾,反而共同表示“能在内地上就没有遗憾了。”
现场直击
杨千嬅回忆爱情:丁子高跟志明有点像
发布会现场,招揽最多粉丝的“大笑姑婆”杨千嬅分享从《志明与春娇》中学到的爱情贴士,“谈恋爱用短信,进可攻、退可守,很值得参考。”
据杨千嬅爆料,她和丁子高除去年龄“女大男小”和电影类似外,还有很多方面都让她感觉在演自己。比如志明和春娇的感情升华因为一次朋友派对,两人合声高唱。杨千女华对丁子高有感觉也是在一次卡拉O K上,当时丁子高执意唱给杨千女华听,一唱就是一个半钟,二十几首歌。志明在车场故意吓春娇的那段,杨千女华表示也时有发生,“他明知道我害怕狗,但总是在背后学狗叫,然后抓住我的腿,吓得我在街上大叫!”
余文乐回应绯闻:我和郑秀文只是邻居
余文乐面对送花的粉丝,双手不知怎么摆,想搭肩又不敢搭肩,上上下下特别有趣。昨日被港媒报道说他和郑秀文同住一栋楼、共同遛狗玩“姐弟恋”的新闻,余文乐对此解释:“这是一则笑话来着。我和郑秀文是住一栋楼,一个楼上,一个楼下,最多在大堂里见过几次面而已。”
杨千女华也在旁边疑惑地说道,“Sammi好像不是养狗,是养猫的。”更有意思的是,发布会的主持人顺着“一个楼上,一个楼下”问了一句“谁上谁下”,因为意思的双关而引得现场一阵哗然,余文乐笑着说,“你的问题有点颜色哦。”杨千女华在一旁笑得前仰后合。
删改实录
砍掉黄色笑话,留下粤语粗口
在发布会之前,片方安排了媒体观看经删改的粤语版。现场观众还是看得很开心,笑声此起彼伏,余文乐和杨千嬅扮日本人和韩国人把警察整得团团转,以及谷德昭偷偷在士多用可乐杯抽烟的片段引发哈哈大笑。从字幕来看,估计普通话版本的修改程度要大得多。南都记者大略对比了香港与内地两个粤语版本,把删改之处记录如下:
●删掉黄色笑话:开场处,张达明对着烟友大讲故事,不少黄色段子遭到删除。结尾处,谷德昭遛狗时爆粗口说“女友不肯和他做爱”的段子亦遭删除。
●修改敏感字眼:原版中,余文乐发现女友的不对劲是因为“镯子上的一根阴毛”,而在内地版中则被改成“戴了一个他买不起的贵镯子”。在烟盒上印出的“阳痿”标识,也在配音中被更改,先是杨千嬅在士多推荐余文乐抽时变成了“肺癌”,在之后余文乐和杨千嬅的交谈中,变成了“股市”。
●更改人物国籍:男女主角在谈论余的前女友的法国新男友时,“法兰西”被字幕翻译成“阿凡达”(粤语对白没改),让人费解。而像“顶你个肺”等粤语则被普通话成“你耍我吗?”,“关你撚事”则被文明为“关你屁事”。
余文乐:我和郑秀文一个楼上,一个楼下,最多在大堂里见过几次面而已。
杨千女华:Sammi好像不是养狗,是养猫的。
南都讯 记者张麟 昨日,杨千女华和余文乐来到广州,为两人合作的爱情轻喜剧《志明与春娇》做宣传。该片因粗口而被香港电检为三级片,经过片段删减和台词配音后才能进入内地,并定于本周五(18日)公映。经删改的粤语版仍保留了多处粗口对白,但众多明显“有色”的段子则惨遭剪刀手和重新配音的待遇。对于其中的波折以及删减更改,杨千嬅和余文乐两人并不觉得有所遗憾,反而共同表示“能在内地上就没有遗憾了。”
《志明与春娇》被定三级片 内地版砍掉黄段子
现场直击
杨千嬅回忆爱情:丁子高跟志明有点像
发布会现场,招揽最多粉丝的“大笑姑婆”杨千嬅分享从《志明与春娇》中学到的爱情贴士,“谈恋爱用短信,进可攻、退可守,很值得参考。”
据杨千嬅爆料,她和丁子高除去年龄“女大男小”和电影类似外,还有很多方面都让她感觉在演自己。比如志明和春娇的感情升华因为一次朋友派对,两人合声高唱。杨千女华对丁子高有感觉也是在一次卡拉O K上,当时丁子高执意唱给杨千女华听,一唱就是一个半钟,二十几首歌。志明在车场故意吓春娇的那段,杨千女华表示也时有发生,“他明知道我害怕狗,但总是在背后学狗叫,然后抓住我的腿,吓得我在街上大叫!”
余文乐回应绯闻:我和郑秀文只是邻居
余文乐面对送花的粉丝,双手不知怎么摆,想搭肩又不敢搭肩,上上下下特别有趣。昨日被港媒报道说他和郑秀文同住一栋楼、共同遛狗玩“姐弟恋”的新闻,余文乐对此解释:“这是一则笑话来着。我和郑秀文是住一栋楼,一个楼上,一个楼下,最多在大堂里见过几次面而已。”
杨千女华也在旁边疑惑地说道,“Sammi好像不是养狗,是养猫的。”更有意思的是,发布会的主持人顺着“一个楼上,一个楼下”问了一句“谁上谁下”,因为意思的双关而引得现场一阵哗然,余文乐笑着说,“你的问题有点颜色哦。”杨千女华在一旁笑得前仰后合。
删改实录
砍掉黄色笑话,留下粤语粗口
在发布会之前,片方安排了媒体观看经删改的粤语版。现场观众还是看得很开心,笑声此起彼伏,余文乐和杨千嬅扮日本人和韩国人把警察整得团团转,以及谷德昭偷偷在士多用可乐杯抽烟的片段引发哈哈大笑。从字幕来看,估计普通话版本的修改程度要大得多。南都记者大略对比了香港与内地两个粤语版本,把删改之处记录如下:
●删掉黄色笑话:开场处,张达明对着烟友大讲故事,不少黄色段子遭到删除。结尾处,谷德昭遛狗时爆粗口说“女友不肯和他做爱”的段子亦遭删除。
●修改敏感字眼:原版中,余文乐发现女友的不对劲是因为“镯子上的一根阴毛”,而在内地版中则被改成“戴了一个他买不起的贵镯子”。在烟盒上印出的“阳痿”标识,也在配音中被更改,先是杨千嬅在士多推荐余文乐抽时变成了“肺癌”,在之后余文乐和杨千嬅的交谈中,变成了“股市”。
●更改人物国籍:男女主角在谈论余的前女友的法国新男友时,“法兰西”被字幕翻译成“阿凡达”(粤语对白没改),让人费解。而像“顶你个肺”等粤语则被普通话成“你耍我吗?”,“关你撚事”则被文明为“关你屁事”。