英文版《美国文化革命历史辞典》在美国刊行
英文版《中国文化革命历史辞典》是威斯康星大学学者郭建、加州州立大学学者宋永毅和芝加哥大学学者周原数年来艰苦劳动的成果。《辞典》问世后受到此间评论界的好评;作家丁抒撰文称,《辞典》“无论对西方的中国历史教学和文革研究,还是一般的读者了解中国文革,都有其独特的贡献。”
辞典编纂者之一、芝加哥大学学者周原介绍了《辞典》的编纂原则和宗旨,那就是:客观对待文革,还历史本来面目: “还历史本来面目。字典本身不像学术文章,有不同观点和分析。编纂字典要尽可能把实事搞清楚。如果是一个事件,那它的时间地点和内容不受官方影响,把事实陈述清楚。自典是工具书,可以研究文革,学生查资料,所我们以客观的态度写词条。”
周教授还简单介绍了资料的搜集与考订情况: “资料有中国出版的,香港出版的,也有美国英国出版的。有个人回忆录,当年的红卫兵小报和当年的群众组织的出版物,公开的和内部的,正式的非正式的都找,我们比较好的条件是能看到一些国内不容易看到的东西,并尽可能去考证不同说法。 ”
这位学者表示,虽然邓小平等老一辈中国领导人提出“全盘否定文革”,但文革至今没有得到彻底清算;他说,只有深刻的反省与反思才有可能避免悲剧的重演, “对文革的否定,邓小平,胡耀邦等经历过文革,所以在态度上更坚决一些。现在的领导人对文革的切肤之痛也学赶不上老一辈。他们主要关心自己政权的稳定。牵涉到的一些人还在,比如像一些高干子弟,做过一些不愿回首的事情,所以,邓小平也讲过‘文革研究宜粗不宜细’ ,如果文革没有彻底的清算,没有有在思想上做一个反省或反思的话,那就是一个悲剧,就没有画上一个让大家都满意的句号。”
在美国的华文作家王渝批评了一些人对待文革的“家丑不可外扬”的心态: “很多人深受其害。它就要全盘否定,不让研究。还是“家丑不可外扬”的心理,我们的民族没有忏悔的心理。”
王渝表示,她为英文版《中国文化革命历史辞典》的出版感到高兴,但她还希望看到一部中文版文革大辞典。